화봉요원) 78권 후어 모음
본문
못난 번역입니다. 저질 번역임을 감안하고 봐주시면 감사드리겠습니다.
78권 599화
練武的, 就是想尋找好對手
무를 연마함이란, 호적수를 찾기 위함.
78권 600화
없음
78권 601화
狹道相逢, 此時他兩仍不知道
막다른 골목에서 만났을 때만 해도(狹道相逢; 원수를 외나무 다리에서 만나다), 저 둘은 아직 몰랐다,
馳騁天下, 後三國最强的宿敵, 就是他倆
천하를 말 달리는 후삼국 최강의 숙적이, 바로 그 둘이란 걸.
78권 602화
我的鄕, 在哪?
나의 고향은 어디련가?
78권 603
一個爲了家族之名, 而另一個, 爲的是家族之命
이건 좀 해석하기가 아리까리하네요. 家族之命이 무엇을 뜻하느냐에 따라 달리 해석해야 할 것 같습니다. 순욱이 위(爲)하는 家族이 "순씨가문"인지 "한실"인지에 따라 해석을 나눠야 할 것 같은데..아니면 제가 애초에 해석을 잘못 한 걸지도 모르겠네요. 이 문구는 그냥 잘못된 번역이라고 생각해주세요... (중국어 초보입니다) 중국어 너무 어렵습니다..ㅠㅠ
1) 家族之命이 "한실의 목숨"일 경우 : 한 사람은 가족의 이름을 위함이거늘, 허나 다른 한 사람은 가족의 목숨을 위함이구나.
2) 家族之命이 "순씨 가문의 목숨"을 뜻할 경우 :한 사람은 가족의 이름을 위함爲了이거늘, 허나 다른 한 사람은 가족의 목숨命을 노리고爲的是있구나.
78권 604화
없음
78권 605화
1페이지 : 養兵千日,
병사를 천일에 걸쳐 기른다 하더라도
2페이지 : 終須一戰
끝내 한 번은 싸우기 마련이다.